此文档用来记录一些学术大家的轶事逸闻

参考链接

  1. https://blog.sciencenet.cn/blog-217073-802193.html

麦克斯韦的情书

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
Valentine by a Telegraph Clerk to a Telegraph Clerk

电报里的情诗[1]



The tendrils of my soul are twined

我灵魂的触须

With thine, though many a mile apart,

交织于你的思绪,即使远隔万里,

And thine in close-coiled circuits wind Around the needle of my heart.

如盘旋的回路萦绕于指针,我的心。



Constant as Daniell, strong as Grove,

如丹尼尔永恒,如格罗夫固执,

Ebullient through its depths like Smee,

像斯米那样在灵魂深处的热情[2],

My heart pours forth its tide of love,

涌出潮水的爱意,我的心,

And all its circuits close in thee.

一切汇流向你。



O tell me, when along the line From my full heart the message flows,

请告诉我,这诗句,这胸中飞出的消息,

What currents are induced in thine?

可有电流在你心间感应?

One click from thee will end my woes.

你快滴答一声,终止我的焦虑。



Through many an Ohm the Weber flew,

穿过一个又一个欧姆的韦伯[3],

And clicked this answer back to me,

是回音,

I am thy Farad, staunch and true,

我,你的真诚而忠实的法拉,

Charged to a Volt with love for thee.

满满一伏特,是爱,献给你[4]。

典型理工男的情诗,不过很浪漫。